心悦君兮君不知神回复?

277 2024-12-10 01:46

一、心悦君兮君不知神回复?

“山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。”这句话的意思是:山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢着你啊你却不知道。通常情况下这是一句表白的诗句,具体的回答根据自己的心意来即可。

二、“心悦君兮君不知”这句词?

诗经里的越女歌中的一段:山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。意思是:山上长的有树呀,树上长的有枝条,我心里喜欢你呀,而你却不知道据西汉刘向《说苑·善说》记载,楚康王之弟鄂君子晳泛舟于新波之中,摇船女以越语向他唱歌,表达对君子的爱慕。

子皙听不懂越语,命身边的“越译”翻成与中原语相近的楚语。其歌辞曰:“今夕何夕兮搴洲中流,今日何日兮得与王子同舟。

蒙羞被好兮不訾诟耻,心几顽而不绝兮得知王子。

山有木兮木有枝,心说君兮知不知。”

子皙听了译文后,非常感动,将绣被披在船女身上,以示燕好。

三、心悦君兮君不知所在诗词?

出自《越人歌》,最初见于古诗十九首,后来记载在刘向《说苑》。相传是中国最早的译诗 据说当年楚国的鄂君子泛舟河中,打桨的越女爱慕他,用越语唱了这首歌,鄂君请人用楚语译出,就是今天我们在辗转相传的年代看到的:"今夕何夕兮,中搴洲流,今日何日兮,得与王子同舟,蒙羞被好兮,不訾羞耻,心几烦而不绝兮,得知王子, 山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。" 全文翻译是: 今天是什么样的日子啊!

我驾着小舟在长江上漂。 今天是什么样的日子啊!

我竟然能与你在同一艘船 承蒙你看的起啊!

不因为我是泛舟的身份而嫌弃我,甚至责骂我。

 我的心里如此的紧张而停止不住,因为我居然看到了你!

 山上有树木,而树上有树枝,(这人人都知道〉, 可是我这么喜欢你啊,你却不知。

  山有木兮木有枝, 心悦君兮知不知?全句表面意思是“山上有树,树上有树枝;我喜欢你,你却不知道。”

 也是谐音,木尚有知(枝),而君心尚不如木枝(知)。 运用比兴的手法:“兴”就是先说其他的事物,来引起真正所要歌咏的东西,“比”就是比喻,把一件事物比成另一件事物。 先说毫无关系的山和树,然后借以表白自己心里的爱恋。 

四、山有木兮心悦君兮君不知歌曲原唱?

《山有木兮心悦君兮》是一首古风歌曲,原唱是华语流行歌手许嵩。这首歌曲以古典的词曲风格,表达了对心爱之人的思念和渴望。许嵩的独特嗓音和情感的表达使得这首歌曲充满了浓郁的情感和深度。他的演唱将歌词中的山木与心情相结合,展现出一种内心的喜悦和对爱人的思念之情。这首歌曲在发布后受到了广大听众的喜爱,成为了许嵩的代表作之一。

五、山有木兮心悦君兮君不知背后典故?

 故事

  据刘向《说苑·善说》记载:春秋时代,楚王母弟鄂君子皙在河中游玩,钟鼓齐鸣。摇船者是位越人,趁乐声刚停,便抱双桨用越语唱了一支歌。鄂君子皙听不懂,叫人翻译成楚语。就是上面的歌谣。歌中唱出了越人对子皙的那种深沉真挚的爱恋之情,歌词 声义双关,委婉动听。是我国最早的译诗,也是古代楚越文化交融的结晶和见证。它对楚辞创作有着直接的影响作用。

六、心悦君兮君亦知的意思?

意思是我非常的喜欢你,我对你的这份感情,你同时也知道。表达了两个人之间的情感是相互的他爱着你你也爱着对方。

举个例子,我认为世界上最幸运的事情就是,双向奔赴的爱,心悦君兮君亦知,这是多么令人感动,多么令人动容啊,因为向来都是单恋向来都是苦果。

七、心悦君兮什么意思?

心悦君兮君不知

翻译:心中喜欢你啊你却不知此事

《越人歌》

今夕何夕兮,搴舟中流。今日何日兮,得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。心几烦而不绝兮,得知王子。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。

译文:

今晚是怎样的晚上啊河中漫游。今天是什么日子啊与王子同舟。深蒙错爱啊不以我鄙陋为耻。心绪纷乱不止啊能结识王子。山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢你啊你却不知此事。

注释:①搴(qiān千):拔。搴舟,犹言荡舟。洲:当从《北堂书钞》卷一O六所引作“舟”。②被(pi):同“披”,覆盖。訾(zǐ紫):说坏话。诟(gǒu狗)耻:耻辱。③几(jī):同“机”。王子:此处指公子黑肱(?-前529年),字子皙,春秋时期楚国的王子,父亲楚共王。④说(yuè悦):同“悦”。

八、山有木兮,木有枝兮。心悦君兮,君不知,啥意思啊?

这句诗出自越人歌,常用作告白,大概意思是山有树木陪伴,树木有枝桠陪伴,但是我心里面喜欢你你却不知道

九、山有木兮,木有枝。心悦君兮,君不知……何解?

山有木兮木有枝,心悦君兮君不知这句的意思是,山上长有树木,树木长有树枝,我心里喜欢你你却不知道。

人生若只如初见,何事秋风悲画扇这句的意思是,如果人生能像当初刚见面一样的美好,为何成了今日的相离抛弃呢?

十、山有木兮木有枝,心悦君兮君不知下联?

1、这是一句古诗,不是对联。勉强要对仗的话,就降档次了。

2、山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。这句出自先秦的《越人歌》,原文如下:

今夕何夕兮,搴舟中流。

今日何日兮,得与王子同舟。

蒙羞被好兮,不訾诟耻。

心几烦而不绝兮,得知王子。

山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。

3、赏析:

起首两句“今夕何夕兮搴洲中流,今日何日兮得与王子同舟”,“搴洲中流”即在河中荡舟之意。这是记事,记叙了这天晚上荡舟河中,又有幸能与王子同舟这样一件事。在这里,人用了十分情感化的“今夕何夕兮”、“今日何日兮”的句式。“今夕”、“今日”本来已经是很明确的时间概念,还要重复追问“今夕何夕”、“今日何日”,这表明诗人内心的激动无比,意绪已不复平静有序而变得紊乱无序,难以控抑。这种句式及其变化以后常为诗人所取用,著名的如宋张孝祥《念奴娇·过洞庭》的末两句“扣舷独啸,不知今夕何夕”。

进入诗的中间两句行文用字和章法都明显地由相对平易转为比较艰涩了。这是诗人在非常感情化的叙事完毕之后转入了理性地对自己的心情进行描述。“蒙羞被好兮不訾诟耻,心几顽而不绝兮得知王子”,是说我十分惭愧承蒙王子您的错爱,王子的知遇之恩令我心绪荡漾。

最后两句是诗人在非常情感化的叙事和理性描述自己心情之后的情感抒发,此时的诗人已经将激动紊乱的意绪梳平,因此这种情感抒发十分艺术化,用字平易而意蕴深长,余韵袅袅。“山有木兮木有枝”是一个比兴句,既以“山有木”、“木有枝”兴起下面一句的“心说君”、“君不知”,又以“枝”谐音比喻“知”。在自然界,山上有树树上有枝,顺理成章;但在人间社会,自己对别人的感情深浅归根到底却只有自己知道,许多时候你会觉得自己对别人的感情难以完全表达,因此越人唱出了这样的歌词。而借“枝”与“知”的谐音双关关系做文章的比兴手法,也是《诗经》所惯用的。如《卫风·芄兰》“芄兰之支,童子佩觽;虽则佩觽,能不我知”,《小雅·小弁》“譬彼坏木,疾用无枝;心之忧矣,宁莫之知”,即是。这种谐音双关对后代的诗歌如南朝乐府民歌《子夜歌》等恐怕不无影响。而“山有木兮木有枝,心说君兮君不知”二句,与《九歌·湘夫人》中“沅有茝兮醴有兰,思公子兮未敢言”二句相仿佛(然“山”句为“A有B兮B有C”句式,“沅”句为“A有B兮C有D”句式,亦有不同),也可见出此楚译《越人歌》深受楚声的影响。虽然今人所读到的《越人歌》是翻译作品,但仍可这样说:《越人歌》的艺术成就表明,两千多年前,古越族的文学已经达到了相当高的水平。

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
相关评论
我要评论
点击我更换图片